Week’s End: October 12th

Despite the title, I’m feeling very creative right now. I’ve had a wonderful day, and even though my office ate all two dozen cookies I brought in (and then washed the plate, effectively destroying all the precious chocolate crumbs), I’m perfectly content. It’s Friday, I have a new rosemary and mint scented shampoo, I’ve been fairly productive recently, and I have tomorrow all to myself.

I’m thinking some cooking is in order.

Particularly, I want to make things with squash. I saw a blue squash two weeks ago, and it was so beautiful and strange that now I can’t get squash off my mind. Simmered squash is supposed to freeze fairly well, and I’ve been wanting to make miso and pumpkin muffins for the past five years now. Also a freezer item, you’ll note. Well, yes, I’m trying to stock up  so I can start taking nicer lunches to work. This week has worked out pretty fine, because I made carrot-y beef stew on Monday, but today I just dumped some miso paste in a jar. Come lunch time I added water, nuked it for a minute, shook, and drank. Ah, nourishment. Besides, there’s something really magical about laying up. Maybe it’s because I’m a possessive hoarder, but knowing that there’s something of mine, just waiting in case I need it, makes me feel all “squee” inside.

Sorry, is this boring you? How about this?

Dark and cloudy? No problem, just crank up the exposure like so . . . .

Don't worry, the other side isn't as orderly

Yeah, thought you might like that. We can pretend that I’m not the kind of idiot who, without checking the rim, takes the wide angle lens off their borrowed camera to take pictures of a whole room. This, Dad, is why I stick to “artsy” over “informative.” It’s kind of like the messy argument.


The top for this shelf is amazing.  All shiny and black and Woah!

I’ve come to an almost stand still on decorating and design and house-stuff in general. My next step for the family room is some wall art for the space above the couch. And wall scones: we have no light near any of the sitting areas – go figure.

Anyway, plans, plans, plans. But today is October 12th, I’m listening to Emma Jacob’s “Futatsu No Kodou to Akai,” and I’m about to fix myself a bowl of milk toast. Have a nice weekend everyone!

The Joy of Winning

You may remember from a previous post that I’m not particularly found of flashcards.

I might have come across as bitter.

Well, yesterday I passed the first of ten tests in Nazotte No Oboeru (なぞってのおぼえる大人の漢字練習), and, happy as I am to finally win something, I’m getting even giddier thinking about the new kanji I’ll now be able to add to my Anki deck. The cockles of my heart are enjoying a toasty sensation, I believe is the phrase.

I was not thinking this kindly towards なぞってのおぼえる a few weeks ago. I got it around the beginning of September, but was busy “vacationing” with Theo and didn’t really look at it. After she left I sat down and vowed to pass a test a week.

Three weeks passed.

Part of the problem was that I just didn’t play it, so of course I wasn’t able to learn the kanji properly. You know, repetition, repetition, repa- *yawn*. I was avoiding it because I’m a bad sport  I seemed completely unable to tell when 石 should be read as “ごく,” as in 加賀百万石, when it should be read as “せき” (偉人の石像), and of course, when it was finally used as “いし” (石焼き芋). Even if I could remember that 石 had all three of those readings, figuring out which one the program was asking for was taxing my brain to an embarrassing extent. For each question that tested my ability to write a kanji based on a given reading, I was reduced to guessing which of the 80 or so characters I was studying could be read the way they wanted.

Obviously this was the wrong way to go about things. The game (I use the word without sarcasm now) was meant for Japanese adults who want to brush up on their kanji readings. When this target audience goes to read “春のなな草,” they will know what the sentence means (the game provides furigana over all the kanji, so they really have no excuse). Knowing what it means, do you think they will be trying to match kanji readings to find out what “なな” is? Of course not, they’re going to think “what is the kanji for seven?” and then plug it right in. My vocabulary is worse than my kanji reading*, and maybe that’s why it took me a while to realize that I was going about the whole thing wrong. But I did, finally, about two weeks ago, and now I’m putting sentences from the game into Anki with their translation. Doing this, it makes sense that “石” is read differently when in the compound 加賀百万石.  Normally it’s the kanji for stone, but here it’s being used as an ancient unit of weight, a “こく.”* Suddenly, I’m not failing when this question comes up.

So yes, I’m happy now that I’ve passed level one with a 92%, missing 4/50 kanji. I’ve got about seven more weeks to get through the rest of the levels if I want to beat the game before the JLPT in December. Buy hey, I figure with Anki I’ll not only be able to read the kanji by that time, but use them too.

_____________________________ Socks’s Off _________________________________

* I may know more words than kanji, but the way I look at it, I have way more words left to learn than I have kanji to study.

* How funny is it that stone has been used to measure weight in both the west and the east? Seriously though, look this compound up and then google the bits that still make no sense and you’ll see why I’m now motivated to study. The phrases they use in なぞってのおぼえる range from mundane, to colloquial, to archaic. Translating them often feels like opening the door on an advent calendar. 49 more days to Christmas . . . .

Exercise in Translation – Miyazawa’s 注文の多い料理店

Obligatory Picture to tie-into the post.

Book: 注文の多い料理店 – The Restraunt of Many Orders ( It’s in the Japanese common domain, so this shouldn’t breaking any copyright laws)

Author: 宮沢 賢治 (Kenji Miyazawa )

Source: Aozora.gr.jp (and here’s where I learned how to put this document on my Kindle)

First Sentence:

二人の若い紳士が、すっかりイギリスの兵隊のかたちをして、ぴかぴかする鉄砲をかついで、白熊のような犬を二疋つれて、だいぶ山奥の、木の葉のかsかsしたとこを、こんなことを云いながら、あるいておりました。

Phrasal Breakdown (with Kanji reading):

二人の若い紳士が (ふたりわか.しんし): Two young gentlemen

すっかりイギリスの兵隊のかたちをして (へいたい): Completely English soldier form do

ぴかぴかする鉄砲をかついで (てっぽう): Shining gun shouldered

白熊のような犬を二疋つれて (しろくま/いぬ/にひき): Polar bear like dogs two led

だいぶ山奥の (やまおく): Great mountain recess’s

木の葉のかさかさしたとこを(): Tree leaves rustled when

こんなことを云いながら、あるいておりました。(いい): These things say while, walk descended

How is I think it would be said in English:

Two young gentlemen – the very visage of English soldiers: shinning guns shouldered, and leading two polar-bear like dogs – when the leaves on the trees were rustling, spoke these things as they  descended the great mountain recess.

How would you translate it differently? I haven’t looked at the (numerous) translations available online, but let me know if you can find a way to keep “great mountain recess” where it belongs in the middle of the passage. Are there any kanji you think I’ve read wrong? The book provides fuirgana for most of the kanji, so I’m pretty confident of my word choice here. You can see that I’m avoiding any notations on grammar. Sorry, I’m quite chicken and see no reason to so publicly expose myself. You’re happy to muse on the subject though.  Since I’m forced to find it interesting I may even venture a guess if prompted to.

How to Get More from Division


Hello World!

Today I write as a homeowner. Not a particularly big homeowner, but I don’t see how my size really matters at the moment. In honor of this event I am doing the unthinkable: I’m posting in all three sections at once.

Backlog? Yes, just a bit. And yes, I did mean three. Bunberry (this one), DecoGear (that one), and . . . . Kimchi! Or is it KimOchi? It’s probably going to end up being Kimchi Kimochi, for no other reason than to have it’s initials be kk.* The subtitle is “More than a feeling.” Don’t groan, I’m actually rather proud of myself for that one. Anyway, Kim-O-chi will be my crafting/cooking section, and you can read it’s first entry here.

I’ve been pretty much ignoring the blog due to house hunting, and precedence indicates I will probably now start to ignore it because of house making, but that doesn’t mean I’m not constantly intending to think of it. It’s just, for now the house is a bit bigger and more, uh, present. It’s actually really pretty, even now, lacking any people furniture (I do have some bookcases) and drowning in cardboard boxes. I have four or five small white ones that say “Do Not Open Until July 16, 2005” or “July 21, 2007.” Yes, they’re the Official boxes used to hold Harry Potter Books 6 & 7. You better believe we stood in line for those books and we’ve got the boxes to prove it.*                                                                                                  I’ve already filled the above mentioned bookshelves. My book collection is a little out of hand. I started to make a row of fiction books by author and had to stop when I realized that I’d only left room for five or six volumes in the As-Cs. My Jane Austin collection alone probably adds up to seven books. I also have way too many plates, but these are our family’s old set – before my dad moved us to white dishes – so they don’t make me feel guilty about my hoarding tendencies. It’s funny though, to be just starting out and yet have So. Much. Where did it all come from? And, can I send it back?

Not that I would, but I like to have my options open.

__________________ Socks Off _________________________

*”kkkk” is chat speak, specifically Korean chat speak, for laughter. Kimchi you should know, it’s fermented cabbage and you can buy it in little jars in quite a number of groccery stores. Don’t listen to those naysayers, it’s good stuff. Kimochi is Japanese and refers to a feeling or mood, as in “きもちいい” (kimochi ii), or “a good feeling.”

* No, it wasn’t my idea. The easiest way to be a geek without even trying is to have a geeky family. I just stood there and watched the fanaticism explode, and look how I’ve benefited from it! Pretty white boxes, the perfect size for packing books into.

Define “Study”

If you’ve been reading this blog’s back posts, or if, say, you actually know me in the physical world, I’ve probably mentioned the fact that I study Japanese. Or rather, that I don’t study Japanese as much as I’d like.

Japanese was my foreign language in college, and I spent six months in Japan (which I took basically zero advantage of), but my Japanese skills are still at the “beginner/intermediate” stage. That is, they were. Then I realized that my brother actually had manged to smarmy up to convince my sister to send him her DS. In my mind DS = Japanese Immersion Study Method. I immediately started spending shocking amounts of time researching DS games (immersive? not so much). I also finally downloaded Anki, and picked up the manga I had bought during Christmas, ditching the sticky notes and translation and just reading it straight up. I was already watching anime (Natsume Yujinchou at the time, but now season four is over. Sob).

Anki lasted until my game arrived and then I no longer had twenty minutes to spare for flashcards. It was good while it lasted though, because even now I’m recognizing kanji from the Heising deck I downloaded. Now every time Natsume visits a swamp in my manga I do a little happy dance – I get to recognize both swamp (沼) and seduction (召), which are two words I don’t often think of together. The downside is that the Heising deck doesn’t come with any readings, and some of the key words it picks for the kanji are, as you’ve probably already realized, real head scratchers (decameron for 旬 is my favorite), but it has exposed me to a lot of kanji and that in itself is enough. I also downloaded a Japanese  grammar deck, which threw me off completely at first, as I tried to answer it in polite, classroom Japanese. As useful as these decks were (and will be when I start them up again), both of these decks annoyed me like nothing else. I hate losing, and it appears memory is not a game I’m ever going to win an award for. It took me five days to finally get the kanji for “page” right, and then I failed it again the very next time Anki showed it (i.e. the very next day). Looking at my flashcards started leaving a bitter taste in my mouth, like cheap, burnt joe thrown back in the cold of a winter’s dawn as you trudge outside to shovel your car out of a two foot snow drift, knowing every other person in the house is sleeping at the moment, and will still be sleeping in an hours time because they stayed up all night partying while you were trying to get some shut-eye so you could function at your job.

Man, I hate to lose.

Luckily, you can’t really lose at  a video game. Not a linear one like Dragon Quest IX, anyway. You either progress or you wander around lost, but you don’t lose. Every time I come to a boss fight I die, but that doesn’t seem to bother the game at all. People tell me important things in the game and I just nod and smile and select “はい” as if I know what they’re saying. When I get really stuck (i.e. whenever the game wants me to do something in order to progress) I just go online and use a walkthrough. I rather wish the ones I’m finding would tell me a little more of what I was doing, instead of just saying “go to the north house and talk to X,” but oh well. I’m actually learning quite a lot while playing this game. My katakana, which was always really bad, is now passable as a skill (though the names they use for villagers and towns in this game have too many vowels). On top of this, I’m actually learning vocabulary and kanji. For instance, I know three kanji for “village” now, and the word for “goblin” that is used for monster attacks. I can recognize stuff versus equipment, and know defense and spells. Magic and curse and shield. Experience, defeat, inn . . . . Maybe not useful or applicable in real life, but if I ever run into a Japanese gamer I’ll be able to carry on a passable conversation – vocab-wise at least.

Best of all, there are the odd sentences where I understand everything they say without having to look any of it up. And every now and then, when I do look up a word or two, it’s like being able to see fae, that distant country that is really all around us, only on a different plane.* Whether I come across these gems in my manga or my game, they make me want to keep going, to try harder, to fall, and fall, and fall as proof that I’m moving. My life is a never ending distraction, so my Japanese might be pushed aside a little here and there, but I’m never going to be able to push it out entirely. Not when I haven’t restored peace to the villages yet.

_____________________ Foot Notes _______________________________

* If you prefer sci-fi over fantasy you can read fae as something Out of Phase or, perhaps, in the forth dimension – though I’m not sure if even Japanese is that mind-bending.